Saturday, December 1, 2012

we’re convicted of the kisses we planted

Ali Zahid (poet)
The following is the ghazal said by Ali Zahid, sometimes, I feel he is like I am and I’m what, he is!
No words more than the words, I may utter.
I dedicate this verse for the creator of the verse.
Ghazal's content is vast enough; I would try to interpret it as per feelings, while going through it rather rendering into English as it is.

I feel, what’s reflected as following:

  1. There was a curtain of embarrassment between us, for we suffered a lot
  2. We gently arranged with a purpose to have ecstasy, but couldn’t have even a sip from it
  3. O shepherd! take all of the woodland you like  and give us that sheep and Rubab (lute like instrument)
  4. We kindled our lips to enlighten and we’re convicted of the kisses we planted
  5. He who chases after beloved to see, is distorted in the life

Hisam Memon (01/12/2012)


اســان جي اکين بڻجي مثل ِ حجاب
ســـَــڄي  رات  ڀوڳيو  ازل جو عذاب

اســـان ڪيفَ ڪارڻ ڪيا سڀ جَتن
اسـان ئي نه پيتو گهڙيءَ جو شراب

او ريـــڍارَ !  هي  وٺ  سمورو  چمن
ڏئي  ڇڏ  اسان  کي  رڍون  ۽ رباب

اسـان  چَــپَ  ٻاري ڪــئي روشني
اسان کان وٺو ٿا چُمين جو حساب؟

ڪـــئي جنهن به ديدار لئه جستجو
ڪــيو عشق آ تَنهن جو خانو خراب

  • Ibrahim Saleh Mohammad شاعر جي اُڏام پنهنجي جاءِ تي پر مترجم جو انهي خيال سان گڏ و گڏ پرواز ڪرڻ ۽ تمام مشڪل ٻولي جي سولن اکرن ۾ انهي جو اهڙو اظهار واقعي ڪمال آ !!!! شاعر کي پهريون ڀيرو پڙهيو آ تعارف لاءِ ٿورائتو آهيان سهڻا سائين حسام ... 
    او ريـــڍارَ ! هي وٺ سمورو چمن
    ڏ
    ئي ڇڏ اسان کي رڍون ۽ رباب
    O shepherd! take all of the woodland you like and give us that sheep and Rubab ...

    اسـان چَــپَ ٻاري ڪــئي روشني
    اسان کان وٺو ٿا چُمين جو حساب؟
    We kindled our lips to enlighten and we’re convicted of the kisses we planted....
  • Hisam Memon لک لائق ابراهيم سائين، مان ترجمو نه پر خيالن کي واضح ڪرڻ چاهيو آهي، هي دوست دادو جو آهي، هن جو ڳوٺ خانپور آهي، اڄڪلهه سوڀ ۾ آرٽيڪل ٿو لکي، شاعريءَ جو مجموع ”ناچڻي“ جي سري هيٺ ڇپجي چڪو آهي، اردوءَ جو به شاعر آهي، سوشل سيڪٽر ۾ ڪم جو به سٺو تجربو اٿس، تمام پڙهيل، سنجيده ۽ يارن جو يار آهي، پر مونکي الائي ڇو ڪجهه سببن جي ڪري لڳو ته هو گهڻو پري ٿي ويو آهي ۽ وڃي پيو دور ٿيندو، انڪري، مون کيس اهو گفٽ ڏنو آهي، ٻڌو آهي گفٽ سان ڪافي مسئلا حلي ٿي ويندا آهن.
    27 minutes ago · Like · 1
  • Ibrahim Saleh Mohammad ڪي اوڏا به ڏور ڪي ڏور به اوڏا سپرين ...

    Gwenda Holyfield Interesting :)
    23 hours ago · Unlike · 2

    Ali Zahid thanks hisam
    Hisam Memon Ali welcome

    Shamim Bashir tamam bahtreen tamam zabardast
    Hisam Memon Thanks sister

No comments:

Post a Comment